Romeinen 7:9

SVEn zonder de wet, zo leefde ik eertijds; maar als het gebod gekomen is, zo is de zonde weder levend geworden, doch ik ben gestorven.
Steph εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
Trans.

egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon


Alex εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
ASVAnd I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
BEAnd there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death;
Byz εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
DarbyBut *I* was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but *I* died.
ELB05Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf;
LSGPour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
Peshܐܢܐ ܕܝܢ ܚܝ ܗܘܝܬ ܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܟܕ ܐܬܐ ܕܝܢ ܦܘܩܕܢܐ ܚܛܝܬܐ ܚܝܬ ܘܐܢܐ ܡܝܬܬ ܀
SchIch aber lebte, als ich noch ohne Gesetz war; als aber das Gesetz kam, lebte die Sünde auf;
WebFor I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
Weym Once, apart from Law, I was alive, but when the Commandment came, sin sprang into life, and I died;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin